Idag ringde kära kamraten och kollegan Pinglan. Om hon bara vetat att hon skulle öppna en burk orm* hade hon nog aldrig ringt. Jag kunde inte sluta prata och ut kom den ena bittra dumheten efter den andra. Jag förkunnade till exempel stolt att jag förmodligen är en av de mest missunsamma personer som skådats. Och att lyckliga människor får mig att vilja kräkas. Litegrann, i alla fall.
Till exempel.
Lite spännande var det - även för mig, som inte hade en aning om vad som skulle komma härnäst. Fram till det att kamraten tillika kollegan säger
- Men du är väl inte så jävla olycklig själv?!
Hon är rar, det är hon. När hon inte är sådär spydig. Hrmpf.
* Egen översättning, och en mycket bra sådan vill jag tillägga
måndag 10 september 2007
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
7 kommentarer:
En burk orm! Berätta. Jag skulle då inte öppna ens den oh så lilla burken om det var orm där i!
Ja. En helt vanlig burk orm. Nä?
Säg Säg. Ta med en burk orm om en snart!
Men man ska aldrig öppna en burk orm. Det kan gå illa.
Åhåhåhå, du har nu gjort samma sak som jag och min vapendragare på jobbet (min chef, vi kallar varandra för presidenten och First Lady) konstant gör, vi översätter ordspråk rakt av. Favoriter just nu är
-Spill ut bönorna!
-När bajset träffar fläkten.
-Cross in the roof!
En burk orm kommer definitivt vävas in i konversationen imorgon.
Oh my God, jag kom precis på att det heter ju "a can of worms" och inte "a can of snakes".
Nevermind kommentaren innan :)
Men visst låter "en burk orm" bra mycket bättre än "en burk mask"?
Jag tog mig friheter i min översättning ;-)
Skicka en kommentar